본문 바로가기
Literary Translation/A Little Cloud (James Joyce)

A Little Cloud (James Joyce) -5

by Yebin (Kylie) 2021. 4. 26.

이 게시물은 한국외국어대학교 '문학번역기초실습'을 기반으로 작성되었습니다.

This post is written based on 'Litarary Translation' in Hankuk University of Foreign Languages.

 

 

  "아무것도 안해. 아주 개판이야.", 리틀 챈들러가 말했다.

  "호건은 한 자리 차지한 것 같던데, 그렇지?"

  "응, 토지 위원회에 있어."

  "저번에 한 번 밤에 런던에서 봤는데 흥청망청 쓰고 다니더라고. . . 오하라, 이 불쌍한 놈 같으니! 술에 찌들어 사나보네."

  "다른 것에도 찌들었어.", 리틀 챈들러가 퉁명스럽게 말했다.

이그네이셔스 갤러허가 웃었다.   "토미. 넌 정말 하나도 안 바뀐 것 같아. 정말 내가 숙취에 찌들려 있던 일요일 아침마다 나한테 설교를 하던 모습 바로 그대로 진지한 사람이야. 세상 구경 좀 하고 싶었을 것 같은데. 어디 여행이라도 갔었어?"  "맨 섬에 갔었지.", 리틀 챈들러가 말했다.이그네이셔스 갤러허가 웃었다.  "맨 섬이라고! 런던이나 파리에 가지 그랬어! 파리 정말 괜찮은데. 가면 좋았을 거야."  "파리에 가본 적 있나?"  "그런 셈이지! 잠깐 들렀다 왔었지."  "사람들이 말하는 만큼 그렇게나 이쁘던가?", 리틀 챈들러가 물었다.갤러허가 자랑스럽게 으스대는 동안 그는 술을 홀짝였다.  "예쁘냐고?" 이그네이셔스 갤러허가 말하다 술 맛을 음미하기 위해 잠깐 멈추었다. "그렇게 예쁘진 않아. 너도 알다시피, 아, 물론 예쁘긴 해. . . . 근데 파리의 삶이잖아. 바로 그거지. 아, 유흥, 활기, 활력은 파리를 따라올 도시는 없어. . . ."리틀 챈들러는 그의 위스키를 다 마시곤, 몇 번의 시도 끝에 웨이터의 시선을 끄는 데 성공했다. 다시 같은 것으로 시켰다.  "물랭 루즈 술집에도 가봤어," 웨이터가 잔을 치우는 동안 이그네이셔스 갤러허가 계속 말했다. "또 보헤미안 카페도 다 가봤어. 화끈하던걸! 너 같은 독실한 녀석은 갈 데가 아니더라, 토미."리틀 챈들러는 웨이터가 두 잔을 갖고 올 때까지 아무 말 하지 않았다. 그는 다시 갤러허와 잔을 부딪히며 이전 건배에 대해 보답했다. 어쩐지 환멸이 나기 시작했다. 갤러허의 억양과 자신에 대해 말하는 방법이 마음에 들지 않았다. 이전엔 알지 못했는데 뭔가 상스러웠다. 그래도 그냥 부산함의 중심인 런던에서, 그리고 언론계의 경쟁 속에서 살다 온 결과일 것이다. 이 새로운 천박한 태도 속 오래된 갤러허만의 매력이 언뜻 보였다. 그리고, 어쨌든 간에, 갤러허도 나름대로 살면서 세상을 본 것이었다. 리틀 챈들러는 친구를 부러움의 눈길로 보았다.

  

 


 

“Nothing, said Little Chandler. “He’s gone to the dogs.” “But Hogan has a good sit, hasn’t he?” “Yes; he’s in the Land Commission.” “I met him one night in London and he seemed to be very flush. . . . Poor O’Hara! Boose, I suppose?” “Other things, too,” said Little Chandler shortly. Ignatius Gallaher laughed. “Tommy,” he said, “I see you haven’t changed an atom. You’re the very same serious person that used to lecture me on Sunday mornings when I had a sore head and a fur on my tongue. You’d want to knock about a bit in the world. Have you never been anywhere even for a trip?” “I’ve been to the Isle of Man,” said Little Chandler. Ignatius Gallaher laughed.“The Isle of Man!” he said. “Go to London or Paris: Paris, for choice. That’d do you good.” “Have you seen Paris?” “I should think I have! I’ve knocked about there a little.” “And is it really so beautiful as they say?” asked Little Chandler. He sipped a little of his drink while Ignatius Gallaher finished his boldly. “Beautiful?” said Ignatius Gallaher, pausing on the word and on the flavour of his drink. “It’s not so beautiful, you know. Of course, it is beautiful. . . . But it’s the life of Paris; that’s the thing. Ah, there’s no city like Paris for gaiety, movement, excitement. . . . ” Little Chandler finished his whisky and, after some trouble, succeeded in catching the barman’s eye. He ordered the same again. “I’ve been to the Moulin Rouge,” Ignatius Gallaher continued when the barman had removed their glasses, “and I’ve been to all the Bohemian cafes. Hot stuff! Not for a pious chap like you, Tommy.” Little Chandler said nothing until the barman returned with two glasses: then he touched his friend’s glass lightly and reciprocated the former toast. He was beginning to feel somewhat disillusioned. Gallaher’s accent and way of expressing himself did not please him. There was something vulgar in his friend which he had not observed before. But perhaps it was only the result of living in London amid the bustle and competition of the Press. The old personal charm was still there under this new gaudy manner. And, after all, Gallaher had lived, he had seen the world. Little Chandler looked at his friend enviously.