본문 바로가기
Literary Translation/Wonder (Palacia,R.J)

Part 1-7: Nice Mrs. Garcia

by Yebin (Kylie) 2021. 7. 8.

Nice Mrs. Garcia

친절한 가르시아 부인

 

We followed Mr. Tushman down a few hallways. There weren't a lot of people around. And the few people who were there didn't seem to notice me at all, though that may have been because they didn't see me. I sort of hid behind Mom as I walked. I know that sounds kind of babyish of me, but I wasn't feeling very brave right then.

우린 투시맨 씨를 따라 복도 몇 개를 내려갔다. 주위에 사람이 많지는 않았다. 그리고 거기에 있던 몇 안 되는 사람도 나를 전혀 보는 것 같지도 않아 보였다. 물론, 나를 못 봐서 그런 걸 수도 있겠지만 말이다. 난 엄마 뒤에서 약간 숨는 듯하며 걸었다. 그게 내가 약간 아기 같아보일 수도 있다는 걸 알지만, 그 때는 그렇게 용감하지 않았다.

 

We ended up in a small room with the words OFFICE OF THE MIDDLE SCHOOL DIRECTOR on the door. Inside, there was a desk with a nice-seeming lady sitting behind it.

"This is Mrs. Garcia," said Mr. Tushman, and the lady smiled at Mom and took off her glasses and got up out of her chair.

My mother shook her hand and said: "Isabel Pullman, nice to meet you."

문 앞에 '중학교 책임자 사무실'이라는 팻말이 달린 작은 방 앞에 멈춰 섰다. 안에는, 책상이 있었고 그 뒤에 인상이 좋아 보이는 여자 분께서 앉아 계셨다.

"여긴 가르시아 부인입니다." 투시맨 씨가 말했고, 그 여자 분께서는 엄마한테 웃으며 안경을 벗고 일어나셨다.

엄마는 악수를 하곤 말했다. "이사벨 풀맨입니다. 처음 뵙겠습니다."

 

"And this is August," Mr. Tushman said. Mom kind of stepped to the side a bit, so I would move forward. Then that thing happened that I've seen happen a million times before. When I looked up at her, Mrs. Garcia's eyes dropped for a second. It was so fast no one else would have noticed, since the rest of her face stayed exactly the same. She was smiling a really shiny smile.

"그리고 이 아이는 어거스트입니다." 투시맨 씨가 말했다. 엄마는 약간 가 쪽에 서 계셨기 때문에 내가 앞에 서야 했다. 그러곤 내가 여태껏 백만 번은 본 듯한 것이 일어났다. 내가 그 분을 올려다 보자, 그라시아 부인의 눈이 잠깐 멈칫하셨다. 그 이후의 표정은 정확히 같았기 때문에 너무 순식간에 일어난 일이라 아무도 알아차리지 못했을 것이다. 그 여자 분은 정말 빛나는 듯한 미소를 짓고 계셨다.

 

"Such a pleasure to meet you, August," she said, holding out her hand for me to shake.

"Hi," I said quietly, giving her my hand, but I didn't want to look at her face, so I kept staring at her glasses, which hung from a chain around her neck.

"Wow, what a firm grip!" said Mrs. Garcia. Her hand was really warm.

"The kid's got a killer handshake," Mr. Tushman agreed, and everyone laughed above my head.

"만나서 정말로 반갑구나, 어거스트." 그 분은 악수를 하자고 손을 내미시며 말했다.

"안녕하세요," 내가 조용히 악수 하며 말했지만 난 그 분 얼굴을 보고 싶지 않아서 계속 안경만 쳐다보고 있었다. 안경은 그 분의 목에 체인으로 걸려있었다.

"와, 정말 손 힘이 좋은 걸!" 가르시아 부인이 말씀하셨다. 그 분의 손은 정말 따뜻했다.

"아주 악수 킬러라니까요." 투시맨 씨가 인정하시자 모두들 내 위로 웃으셨다.

 

"You can call me Mrs. G," Mrs. Garcia said. I think she was talking to me, but I was looking at all the stuff on her desk now. "That's what everyone calls me. Mrs. G, I forgot my combination. Mrs. G, I need a late pass. Mrs. G, I want to change my elective."

"Mrs. G's actually the one who runs the place," said Mr. Tushman, which again made all the grown-ups laugh.

"나를 지 부인이라고 불러도 돼." 가르시아 부인이 말씀하셨다. 그 분께서 나한테 말씀하시는 것 같았지만, 난 이제 그 분 책상 뒤에 물건들을 보고 있었다. "모두 나를 그렇게 부르거든. 지 부인. 내 전체 이름도 까먹어버렸지 뭐야. 지 부인, 결제 좀 빨리 부탁드려요. 지 부인, 선택 과목을 바꾸고 싶어요."

 

"I'm here every morning by seven-thirty," Mrs. Garcia continued, still looking at me while I stared at her brown sandals with small purple flowers on the buckles. "So if you ever need anything, August, I'm the one to ask. And you can ask me anything."

"Okay," I mumbled.

"Oh, look at that cute baby," Mom said, pointing to one of the photographs on Mrs. Garcia's bulletin board. "Is he yours?"

"난 여기 매일 아침 7시 30분까지 온단다. 그래서 무엇이든간에 필요한 게 있으면, 어거스트, 나한테 물어보면 된단다. 그리고 어떤 것이라도 다 물어보면 돼." 가르시아 부인이 말씀하셨다. 내가 버클에 작은 보라색 꽃이 달린 그 분의 갈색 샌들만 뚫어지게 쳐다보고 있는 와중에도, 계속 나를 보시며 말씀하셨다.

"알겠어요," 난 웅얼거렸다.

"아, 저 아기 너무 귀엽네요. 선생님 아기인가요?" 엄마가 가르시아 부인의 칠판 위에 사진 중 하나를 가리키시며 말씀하셨다.

 

"No, my goodness!" said Mrs. Garcia, smiling a big smile now that was totally different from her shiny smile. "You've just made my day. He's my grandson."

"What a cutie!" said Mom, shaking her head. "How old?"

"In that picture he was five months, I think. But he's big now. Almost eight years old!"

"Wow," said Mom, nodding and smiling. "Well, he is absolutely beautiful."

"세상에, 정말 아니예요! 들으니 기분이 정말 좋긴 하네요. 제 손자예요." 가르시아 부인께서 이젠 빛나는 웃음과는 거리가 먼 함박 웃음을 지으시며 말씀하셨다. 

"정말 너무 귀엽네요! 몇 살인가요?" 엄마가 그 분과 악수하며 말했다.

"저 사진을 찍었을 때는 5개월이었을 거예요. 근데 지금 더 컸죠. 거의 여덟 살이예요!"

"와, 근데 정말로 예쁘네요." 엄마가 고개를 끄덕이며 웃으셨다.

 

"Thank you!" said Mrs. Garcia, nodding like she was about to say something else about her grandson. But then all of a sudden her smile got a little smaller. "We're all going to take very good care of August," she said to Mom, and I saw her give Mom's hand a little squeeze. I looked at Mom's face, and that's when I realized she was just as nervous as I was. I guess I liked Mrs. Garcia—when she wasn't wearing her shiny smile.

"감사합니다!" 가르시아 부인께서 고개를 끄덕이셨는데, 손자 얘기를 더 하고 싶으신 것 같았다. 하지만 그 후 갑자기 선생님 미소가 약간 작아졌다. "저희가 어거스트를 정말 신경 많이 쓰겠습니다." 선생님이 엄마한테 말씀하셨는데, 그 때 난 엄마의 손을 약간 꽉 쥐시는 걸 보았다. 난 엄마의 표정을 보곤 엄마도 나만큼이나 지금 긴장해 있단 걸 알아차렸다. 난 가르시아 선생님께서 눈부신 미소를 지으시지 않을 때가 더 좋다고 느껴졌다.

'Literary Translation > Wonder (Palacia,R.J)' 카테고리의 다른 글

Part 1-29 : The Cheese Touch  (0) 2021.08.11
Part 1-28 : School Pictures  (0) 2021.08.11
Part 1-4: Christopher's House  (0) 2021.07.05
Part 1-3: How I Came to Life  (0) 2021.07.04
Part 1-1 : Ordinary  (0) 2021.06.30