본문 바로가기
English Literature/Poems

London (William Blake)

by Yebin (Kylie) 2021. 6. 15.

이 게시물은 한국외국어대학교 '영미문학입문'을 기반으로 작성되었습니다.

This post is written based on 'English Literature' in Hankuk University of Foreign Languages.

 

PC에서 작성한 글이므로 모바일 버전은 PC 버전에 비해 순서가 섞여 보여질 수 있는 점 유의 바랍니다.

(가급적 PC 버전을 추천드립니다.)

 

 

I wander thro’ each charter’d street, (나는 특혜 받는(허가 받은) 거리에서 방황하고 있어)

                           1) 특혜/특혜를 받은 사람 = privileged ▶ 런던은 정치적 자유를 부여받은 것처럼 보이지만,

                                                                                        사실은 속박되어 있다는 반어적 의미

                         2) 정부나 고위 관료 담당(특혜를 주는 사람) ▶ 산업자본가에 의한 경제적 독점

Near where the charter’d Thames does flow, (특혜 받는 테임즈강이 흐르는 근처에서)

  ▶ 자유방임주의 (부익부, 빈익빈이 만연한 곳)

And mark in every face I meet (내가 만나는 모든 얼굴에 보이는 건)

Marks of weakness, marks of woe. (무기력한 표시들, 비탄의 표시들)                                                」  경제

 

 

In every cry of every man, (모든 사람들의 모든 울부짖음 속에서,)

In every Infant’s cry of fear, (모든 갓난아기의 울음,)

       그 시대 가장 나약한 존재

In every voice, in every ban, (모든 목소리 속에서, 모든 금지 속에서)

              유럽으로부터 불온한 것이 들어오지 못하게 하기 위해 모든 것(집회 등)을 금지, 억압 시킴 (= 저주)

The mind-forg’d manacles I hear. (이 모든 것 안에서 이성이 만들어낸 수갑 소리가 들리네)              」 정치

mind = 이성이 있는 곳(이성만을 절대적인 우위에 두고 나머지를 다 광기라고 부르며 소외시키는 등 억압의 대상으로 봄)

수갑 = 억압 = 의식이 만든 수갑 / 교회, 정부, 독점적 상업과 같은 비물리적인 '의식'이 만든 속박

 

 

How the Chimney-sweeper’s cry (어떻게 굴뚝 청소부의 울음이)

Every blackning Church appalls; (모든 어두컴컴한 교회를 오싹하게 하고)

    1) 아이들의 돈으로 돈을 더 벌어 굴뚝이 시커매진다

    2) 양심이 거멓다 = 타락해간다 = 교회가 제 역할을 못하고 있다 = 아이들을 학대시키고 있다 ▶ 이중적인 의미

And the hapless Soldier’s sigh (불행한 군인의 한숨이)

  무엇을 위해, 누구를 위해 나라를 지켜야 하는지도 모르고 방황함

Runs in blood down Palace walls. (피가 되어 궁궐 벽을 따라 흘러 가는 구나)                          」 정치, 종교

▶ 왕을 지키다 죽은 군인들의 피가 템즈강으로 흘러감 = 혁명의 분위기를 억누르려는 Pitt 수상 치하의 정치적 상황과 관련 있음

                       상류층을 위한 호화스러운 거리, 향락을 위한 전리품,

                   서민들은 그저 헐벗고 굶주려 바쁘고 빠르게 지나칠 수밖에 없었음

 

But most thro’ midnight streets I hear (그러나 한밤중 거리에서 가장 잘 들리는 것은)

How the youthful Harlot’s curse (어떻게 젊디 젊은 매춘부가 저주를 퍼부어)

Blasts the new-born Infant’s tear, (갓 태어난 아이의 눈물을 말리게 하는지)

▶ 아이 때문에 매춘부는 장사를 못하게 되기 때문에 아이를 저주하고, 아기는 원래 눈물을 많이 흘리는데, 아기가 눈물을 흘리다 말 정도이다.

And blights with plagues the Marriage hearse. (결혼 영구차를 전염 성병에 물들게 하는 지)          」 문화

▶ 신랑이 결혼 전에 젊은 매춘부를 찾았고, 성병에 옮음. 이것이 아내, 아이에게도 옮겨가 가정이 파탄남.

▶ Marriage hearse: marriage coach(결혼식 마차) + funeral hearse (장례식 영구차)

     = 새로운 탄생을 의미하는 결혼이 성병에 걸린 아이를 낳음으로써 죽음의 분위기에 싸여 있음 = 무질서의 극치


◎ London : 런던이라는 도시가 주는 느낌과 정반대를 보여줌 = 체제에 저항하는 시 = 반사회적

 

◎ William Blake (1757-1827) 

       : 시의적 (당시 정치와 종교 등에 대한 비판이 녹아 있음),

         인간의 성장(도덕성)은 순수와 경험의 높은 수준의 순수에 도달해야 얻어지는 것으로 봄

▶ 1차 산업 혁명 후 전 세계에 영향을 미쳤던 시대이다.   

     종교적, 사회적, 성적, 정치적으로 온갖 부정이 만연한 현실을 고발하는  반면, '어떻게 할 수 없다'는 시인의 무력감과 절규가       드러난다.

▶ 그 당시, 영국 의회는 가난한 자들의 조건을 개선하기 위한 효율적인 조치가 아닌, 가난에서 비롯되는 범죄를 막기 위한 법률         만 통과시킴. 힘 없고 가난한 자들에게는 엄격하고, 특권층의 권익만 보호함.

 

◎ 순수 (상처받기 쉬움) ↔ 경험 (도시의 모습을 통해 인간의 모습을 사실적으로 보여줌)

▶ 인간은 단순히 선과 악으로 구별할 수 없고, 선과 악이 공존한다.

 

◎ 법

: 겉으로는 그럴 듯해 보이지만 실은 허위로 가득하고 썩어있는 곳.

  나약한 현실에 저항할 힘도 없는 이들의 울음과 그런 부모를 보며 울부짖는 아이들

 

◎ 교회

: 가진 자들이 그들의 안위를 위해 예배 드리는 이기적인 청탑으로 타락해가고 있음.

'English Literature > Poems' 카테고리의 다른 글

Two Voices in a Meadow (Richard Wilbur)  (0) 2021.06.15
If I can (Emily Dickinson)  (0) 2021.06.15
The Road Not Taken (Robert Frost)  (0) 2021.04.28
The Flea (Jone Donne)  (0) 2021.04.26